Het is altijd leuk om iets terug te horen van ‘uw’ familie of ‘uw’ kinderen. Dus als de postbode u ‘liefs uit Roemenië’ heeft gebracht dan is het natuurlijk wel fijn als u het ook kunt lezen. Want soms is zo’n brief in het Engels of Duits geschreven, maar soms ook in het Roemeens of Hongaars. Ons trouwe groepje vertalers kan u helpen door de Roemeense of Hongaarse brieven te vertalen. Zij doen dit werk vrijwillig en met grote liefde en toewijding. Bovendien steken ze er veel vrije tijd in. Om hen te helpen hebben we wat tips en regels vastgesteld voor het laten vertalen van brieven.
Is een brief Roemeens of Hongaars?
Er zijn zowel Roemeens als Hongaars sprekende families in Sovata. Dat komt doordat Sovata in Roemenië ligt, maar de bewoners van Sovata voor het overgrote deel behoren tot het Hongaarse bevolkingsdeel van Transsylvanië. De meeste brieven die uit Sovata komen, zijn dus in het Hongaars geschreven. U kunt zelf ontdekken of de brief die u wilt laten vertalen, in het Hongaars of het Roemeens is geschreven:
-
Hongaarse brieven beginnen vaak met: ‘Kedves ....’, ‘Tisztelt ...’, ‘Szeretett ...’ en u ziet in de brief veel van de volgende leestekens: ö, ü, á en é. (Dus veel trema’s en ‘streepjes’)
-
Roemeense brieven beginnen vaak met: ‘Dragi ...’ of ‘Stimati ...’ en in de brief komen de leestekens ?, î, ? en ? voor. (Dus veel ‘dakjes’ en komma’s onder aan de letters)
Aan de hand van deze kleine hulpmiddelen kunt u bepalen naar welke vertaler u de brief kunt sturen.
Vertalingen van brieven
Bij het laten vertalen van uw brieven uit Roemenië verzoeken wij u vriendelijk zich te houden aan de volgende procedure:
-
Er wordt alleen vertaald van het Roemeens of Hongaars naar het Nederlands.
Brieven die u naar Sovata stuurt kunt u gerust in het Engels of Duits schrijven. In Sovata zijn er voldoende mogelijkheden (via leraren, collega's of vrienden) om deze te laten vertalen. -
Wilt u bij elke gewenste vertaling een gefrankeerde retourenvelop met uw eigen adres bijsluiten of uw e-mailadres vermelden, zodat de vertaling per e-mail aan u kan worden verzonden (stuur in dit laatste geval een kopie van de brief!).
-
Let op! Het gewicht van de retourenvelop is groter i.v.m. de vertaalde brief die samen met het origineel in de envelop wordt geretourneerd.
-
Voor de dekking van de kosten van onze vertalers verzoeken wij u twee of drie extra postzegels bij te sluiten.
Uit naam van de vertalers hartelijk dank voor uw medewerking.
vertalers Hongaars |
vertalers Roemeens |
Mevrouw Èva Kovács Boeg 24 3961 TC Wijk bij Duurstede Dit e-mailadres wordt beveiligd tegen spambots. JavaScript dient ingeschakeld te zijn om het te bekijken. |
Mevrouw Doinita Craciun Noorweg 77 3704 GL Zeist |
Mevrouw Margit Zsanett Farkas Dit e-mailadres wordt beveiligd tegen spambots. JavaScript dient ingeschakeld te zijn om het te bekijken. |
Mevrouw Kristi Stokvis Sluitersveldsingel 205 7603 BP Almelo Dit e-mailadres wordt beveiligd tegen spambots. JavaScript dient ingeschakeld te zijn om het te bekijken.">Dit e-mailadres wordt beveiligd tegen spambots. JavaScript dient ingeschakeld te zijn om het te bekijken. |
Maria Bokor Dit e-mailadres wordt beveiligd tegen spambots. JavaScript dient ingeschakeld te zijn om het te bekijken. |
Mevrouw Linda Korf Haverveld 54 2661 VC Bergschenhoek Dit e-mailadres wordt beveiligd tegen spambots. JavaScript dient ingeschakeld te zijn om het te bekijken. |
Mevrouw Eszter Horvath Maartveld 18 6226 DA Maastricht Dit e-mailadres wordt beveiligd tegen spambots. JavaScript dient ingeschakeld te zijn om het te bekijken. |
|
Mevrouw Linda Korf Haverveld 54 2661 VC Bergschenhoek Dit e-mailadres wordt beveiligd tegen spambots. JavaScript dient ingeschakeld te zijn om het te bekijken. |