Real time web analytics, Heat map tracking


Het is altijd leuk om iets terug te horen van ‘uw’ familie of ‘uw’ kinderen. Dus als de postbode u ‘liefs uit Roemenië’ heeft gebracht dan is het natuurlijk wel fijn als u het ook kunt lezen. Want soms is zo’n brief in het Engels of Duits geschreven, maar soms ook in het Roemeens of Hongaars. Ons trouwe groepje vertalers kan u helpen door de Roemeense of Hongaarse brieven te vertalen. Zij doen dit werk vrijwillig en met grote liefde en toewijding. Bovendien steken ze er veel vrije tijd in. Om hen te helpen hebben we wat tips en regels vastgesteld voor het laten vertalen van brieven.

Is een brief Roemeens of Hongaars?
Er zijn zowel Roemeens als Hongaars sprekende families in Sovata. Dat komt doordat Sovata in Roemenië ligt, maar de bewoners van Sovata voor het overgrote deel behoren tot het Hongaarse bevolkingsdeel van Transsylvanië. De meeste brieven die uit Sovata komen, zijn dus in het Hongaars geschreven. U kunt zelf ontdekken of de brief die u wilt laten vertalen, in het Hongaars of het Roemeens is geschreven:

  • Hongaarse brieven beginnen vaak met: ‘Kedves ....’, ‘Tisztelt ...’, ‘Szeretett ...’ en u ziet in de brief veel van de volgende leestekens: ö, ü, á en é. (Dus veel trema’s en ‘streepjes’) 

  • Roemeense brieven beginnen vaak met: ‘Dragi ...’ of ‘Stimati ...’ en in de brief komen de leestekens ?, î, ? en ? voor. (Dus veel ‘dakjes’ en komma’s onder aan de letters)

 

Aan de hand van deze kleine hulpmiddelen kunt u bepalen naar welke vertaler u de brief kunt sturen.

Vertalingen van brieven
Bij het laten vertalen van uw brieven uit Roemenië verzoeken wij u vriendelijk zich te houden aan de volgende procedure:

  • Er wordt alleen vertaald van het Roemeens of Hongaars naar het Nederlands.
    Brieven die u naar Sovata stuurt kunt u gerust in het Engels of Duits schrijven. In Sovata zijn er voldoende mogelijkheden (via leraren, collega's of vrienden) om deze te laten vertalen.

  • Wilt u bij elke gewenste vertaling een gefrankeerde retourenvelop met uw eigen adres bijsluiten of uw e-mailadres vermelden, zodat de vertaling per e-mail aan u kan worden verzonden (stuur in dit laatste geval een kopie van de brief!).

  • Let op! Het gewicht van de retourenvelop is groter i.v.m. de vertaalde brief die samen met het origineel in de envelop wordt geretourneerd. 

  • Voor de dekking van de kosten van onze vertalers verzoeken wij u twee of drie extra postzegels bij te sluiten.

Wij vertrouwen erop dat u begrijpt dat vertalingen en aanvragen zonder retourenvelop helaas niet door onze vertalers in behandeling kunnen worden genomen.

Uit naam van de vertalers hartelijk dank voor uw medewerking.

 

 
vertalers Hongaars
vertalers Roemeens
Mevrouw Èva Kovács
Boeg 24
3961 TC Wijk bij Duurstede
Dit e-mailadres wordt beveiligd tegen spambots. JavaScript dient ingeschakeld te zijn om het te bekijken.

Mevrouw Doinita Craciun
Noorweg 77
3704 GL Zeist
Mevrouw Margit Zsanett Farkas
Dit e-mailadres wordt beveiligd tegen spambots. JavaScript dient ingeschakeld te zijn om het te bekijken.



Mevrouw Kristi Stokvis
Sluitersveldsingel 205
7603 BP Almelo
Dit e-mailadres wordt beveiligd tegen spambots. JavaScript dient ingeschakeld te zijn om het te bekijken.">Dit e-mailadres wordt beveiligd tegen spambots. JavaScript dient ingeschakeld te zijn om het te bekijken.

Maria Bokor
Dit e-mailadres wordt beveiligd tegen spambots. JavaScript dient ingeschakeld te zijn om het te bekijken.


Mevrouw Linda Korf
Haverveld 54
2661 VC Bergschenhoek
Dit e-mailadres wordt beveiligd tegen spambots. JavaScript dient ingeschakeld te zijn om het te bekijken.
Mevrouw Eszter Horvath
Maartveld 18
6226 DA Maastricht
Dit e-mailadres wordt beveiligd tegen spambots. JavaScript dient ingeschakeld te zijn om het te bekijken.

 
Mevrouw Linda Korf
Haverveld 54
2661 VC Bergschenhoek
Dit e-mailadres wordt beveiligd tegen spambots. JavaScript dient ingeschakeld te zijn om het te bekijken.